رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

O our Sustainer! Cause us to come out of this [suffering] - and then, if ever We revert [to sinning], may we truly be [deemed] evildoers!”

Arthur John Arberry

Our Lord, bring us forth out of it! Then, if we revert, we shall be evildoers indeed.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Our Lord! bring us out of this: if ever we return (to Evil), then shall we be wrong-doers indeed!"

Arabic

رَبَّنَاۤ أَخۡرِجۡنَا مِنۡهَا فَإِنۡ عُدۡنَا فَإِنَّا ظَـٰلِمُونَ ۝١٠٧

Transliteration (2021)

rabbanā akhrij'nā min'hā fa-in ʿud'nā fa-innā ẓālimūn